[Verse 1]
Are you insane like me? Been in pain like me?
آیا تو هم مثل من دیوونهای؟ مثل من رنج کشیدی؟
Bought a hundred dollar bottle of champagne like me?
مثل من یه بطری شامپاین یک هزار دلاری خریدی؟
Just to pour that motherfu**er down the drain like me?
فقط برای اینکه مثل من اون لعنتی رو بریزی زمین؟
Would you use your water bill to dry the stain like me?
مثل من از قبض آبت برای تمیز کردن لکهها استفاده میکنی؟
Are you high enough without the Mary Jane like me?
مثل من بدون مِری جِین (ماریجوانا)، مست هستی؟
Do you tear yourself apart to entertain like me?
فقط برای اینکه خودتو سرگرم کنی، مثل من به خودت آسیب میزنی؟
Do the people whisper ‘bout you on the train like me?
مثل من مردم تو قطار راجبت پچ پچ میکنن؟
Saying that "you shouldn't waste your pretty face" like me?
مثل من بهت بگن: نباید صورت قشنگتو اینجوری حروم کنی؟
(اشاره به موهای رنگی و تتوها و استایل هالزی داره. مردم فکر میکنن اینجوری زیبا نیست و قضاوتش میکنن)
[Chorus]
And all the people say
و همهی مردم میگن:
"You can't wake up, this is not a dream
تو نمیتونی بیدار شی، این یه رویا نیست
(نمیتونه با صنعت موسیقی بجنگه و خود واقعیش باشه. باید با واقعیت روبهرو بشه)
You're part of a machine, you are not a human being
تو جزئی از یه ماشینی، تو یه انسان نیستی
(صنعت موسیقی از آدما یه ماشین میسازه که فقط حرفا و کارایی که اونا میخوانو بگن و انجام بدن)
With your face all made up, living on a screen
با تصویری که از خودت تو یه صفحه (تلویزیون یا هر چیز دیگهای) درست کردی، زندگی میکنی
(افراد مشهور با چیزی که از پشت تلویزیون دیده میشن فرق دارن.)
Low on self esteem, so you run on gasoline"
اعتمادبهنفست پایینه پس با گازوییل راه میری
[Post-Chorus]
(Oh, ooh oh, ooh oh, oh)
I think there’s a flaw in my code
فکر کنم یه نقصی تو کد هام هست
(میتونه منظورش از کد ژنتیکش باشه. اشتباه تو ژنتیکش باعث اختلال شخصیتیش شده.)
(Oh, ooh oh, ooh oh, oh)
These voices won’t leave me
این صداها منو تنها نمیذارن
(هالزی اختلالی داشت که باعث توهم صدا و... میشد)
Well my heart is gold and my hands are cold
خب قلب من طلاست و دستای من سردن
(قلب طلا نشانه مهربونی و دستای سرد نشانه تنهاییه)
[Verse 2]
Are you deranged like me? Are you strange like me?
تو هم مثل من دیوونهای؟ مثل من عجیبی؟
Lighting matches just to swallow up the flame like me?
مثل من کبریتا رو روشن میکنی فقط برای اینکه شعلههاشو تو دهنت خاموش کنی؟
(یه جور حقهست برای سرگرمی که خب خطرناکه. هالزی میگه من برای سرگرمی دیگران یا خودم هر کاری میکنم)
Do you call yourself a *****ing hurricane like me?
به خودت مثل من لقب طوفان میدی؟
(اشاره به آهنگ hurricane از همین آلبوم داره)
Pointing fingers cause you'll never take the blame like me?
چون خودتو مقصر نمیدونی، مثل من انگشت اتهام به سمت دیگران میگیری؟
[Chorus]
And all the people say
و همهی مردم میگن:
"You can't wake up, this is not a dream
تو نمیتونی بیدار شی، این یه رویا نیست
You're part of a machine, you are not a human being
تو جزئی از یه ماشینی، تو یه انسان نیستی
With your face all made up, living on a screen
با تصویری که از خودت تو یه صفحه (تلویزیون یا هر چیز دیگهای) درست کردی، زندگی میکنی
Low on self esteem, so you run on gasoline"
اعتمادبهنفست پایین پس با گازوییل راه میری
[Post-Chorus]
(Oh, ooh oh, ooh oh, oh)
I think there’s a flaw in my code
فکر کنم یه نقصی تو رمزهام باشه
(Oh, ooh oh, ooh oh, oh)
These voices won’t leave me alone
این صداها منو تنها نمیذارن
Well my heart is gold and my hands are cold
خب قلب من طلاست و دستام سردن